Friday, 23 July 2010

Cyclopean (Introduction)

For some time now I have been entertaining the though that it would be an interesting challenge to attempt to translate into English certain passages from the books of the late Prof. Dimitris Liantinis. His writing style, marrying lyrical didactical prose with untranslated passages from English, German, Italian, Spanish, Ancient Greek and Latin works as well as frequent references to traditional Greek demotic poetry guarantee the daunting nature of this task.

Liantinis' was a passionate speaker and in his writings he cares nothing for political correctness. His works are highly critical, primarily focused on the Hellenic society, and have extremely high expectations from the reader. They were not written for a mass market but for a tiny minority. These are often satirical, spirited, blatantly honest works and they traverse the existential spectrum from the Apollonian to the Dionysian end, creating a  treasure chest in which he collects, pebble by pebble, his world view. His ecstasy in the face of (natural) beauty is ostensibly contagious while in his darker moments he reaches for the solace of lyrical melodic writing, not so much in order to eschew the mists, but in order to sail smoothly along these dark waters and befriend the soul with the inevitable in life. In that, his clarity of mind is of a Socratic nature.

The passage that I will start working on is "Η ΚΥΚΛΩΠΕΙΑ" (Cyclopean) from the book ΓΚΕΜΜΑ (Gemma) and it will be posted here in parts over the next few days, weeks, months, however long it takes. I intend to take a lot of liberty with the translation in my attempt to convey the essence and style of the passage to a non-greek reader instead of attempting a - virtually impossible - literal translation. It deals with the meaning of the encounter between Odysseus/Ulysses and the Cyclops Polyphemus.

The translation has been removed after the request of the copyright owner.


Nikolitsa Georgopoulou - Liantini said...

Επειδή το συγγραφικό έργο του Δ. Λιαντίνη προστατεύεται από συγγραφικά δικαιώματα, δεν σας επιτρέπεται να δημοσιοποιείτε "μετάφραση" τμήματος του συγγραφικού του έργου χωρίς την άδεια και έγκριση της κυρίας Ν.Λιαντίνη που κατέχει τα πνευματικά δικαιώματα του έργου του. Σας παρακαλώ να σβήσετε την ανάρτηση και να έρθετε σε επαφή μαζί μου μέσω του e-mail της ιστοσελίδας
Ν. Λιαντίνη

Βρομιστεράκι said...

Kαι Μη Χειρότερα...